catpad (catpad) wrote,
catpad
catpad

Курган лука-порея, болото хурьмы, полевая башня и дешёвая Showa

Это просто праздник души !
Вот, послушайте:

Когда получаю на работе японские письма, я перевожу их программой-переводчиком Systran.
Почти в каждом письме встречаются следующие фразы:
This is Message Group persimmon swamp...
From Japan Telecom's leek mound to cheap Showa, cc to persimmon swamp...
Hello, this is Compaq field tower...

Так как английский там и так корявый, да и слов я таких, как persimmon и leek mound не знаю, то я как-то их привык упускать из виду. А Compaq field tower - вообще нормально выглядит, ну, может, они там в башне какой-то сидят и пишут оттуда.
Но сегодня всё-таки навело на меня подозрения следующее: To persimmon swamp. Hello, this is rice field.
Ибо, если Compaq Japan ещё можно как-то представить находящимся в башне, то письма с рисового поля прямо в болото ну никак уже не представляются...
Тогда я уделил больше внимания этой проблеме и понял - это просто программа переводит японские имена и фамилии !
И тут оно всё встало на свои места: вот вы где скрываетесь - Ото Масао, Ното Сатоши, Ниразука Такаши, Какинума Кобаяши и Нобухару Шимада !

P.S. Правда, дешёвую Шову он всё-таки не потянул.

Subscribe

  • (no subject)

    Читаю интереснейшую книгу «Beyond: The Astonishing Story of the First Human to Leave Our Planet and Journey into Space» by Stephen Walker. Там все…

  • Community

    Кинопоиск сделал отличный обзор «Community» и этим напомнил мне о великом сериале. Тут дело такое. Дэн Хармон, прежде чем сделать «Rick &…

  • (no subject)

    Так называемый министр иностранных дел Лавров разразился мракобесной статьей, над которой все смеются из-за того, что там упоминаются некие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments