catpad (catpad) wrote,
catpad
catpad

Category:

Оценки 8-го Тура

Наконец-то !



Комментарий Юкидоке

Оценки 8-го тура
Настолько красивое хайку, что только и остается восхититься мужеством
участников, которых оно не настолько заворожило, чтобы утратить
способность к нему прикасаться :-)
Не могу также не отметить перевод Председателя
:-) Отличный просто :-)

Комментарий Юунаги

Оценки за этот тур в соответствии с моим субъективным «понравилось/не понравилось». Честно скажу, я не понял совсем суть оригинального хайку и поэтому решил не судить за близость к тексту. Оценки за выдержанность стиля (как я это понимаю, разумеется) и за мысль, которую передаёт переводчик (как видно – ту, что он понял в хайку).
Комментарий Цумикуса

Сразу хотел бы отметить, что исходя из оригинального текста с подстрочником я ничего почти не понял. Английский перевод мне кажется не совсем точным (не знаю, почему, но ощущение, что мысли в нем отличаются от первоначальных), поэтому точность перевода в этот раз я постараюсь не оценивать, или придавать ей меньшее значение, обращая внимание на интересность мысли, содержащейся в русском переводе.




Хототогису

только теперь
увидал каким снежным
бывает снег


Юкидоке

Оценка: 7
Не вижу необходимости именно в "увидал". Почему не "увидел"?
А "снежный снег" хорошо.

Танбай

7

Цумикуса

Оценка 7
Комментировать сложно, но по-моему несмотря на понятность идеи «снежный снег» не самое лучшее выражение, хотя идею автора я понимаю.

Оборозуки

Неплохо. 9 баллов.

Кунгуу

7

Юунаги
8 – стильно и многозначительно.




Гэнки

Всего лишь
снежность -
снег идёт.


Юкидоке

Оценка: 6
А как же размер? И ещё: не хватает наблюдателя за падающим снегом. Без
него пусто.

Танбай

6

Цумикуса

Оценка 6
При прочтении вслух вообще никто не догадается, что это хайку. Размерность просто забыта. При этом смысл несколько размыт – как у БГ, можно увидеть миллион смыслов, при том, что это всего лишь фантазии читателя, а автор скорее всего не имел ввиду ничего такого. Не понравилось

Оборозуки

Не вижу никакой мысли. Да и "снежность" эта не по душе мне. 7 баллов.

Кунгуу

6

Юунаги

6- не знаю, что такое снежность




Томбо

Живущий, живи!
Падает на землю снег
И сразу тает


Юкидоке

Оценка: 5
Сильно смущает повелительное наклонение. А тающий снег в качестве
поэтической вольности как раз ничего :-)

Танбай

7

Цумикуса

Оценка 7
Не совсем ясна связь между первой строкой и оставшимися. Скоротечность жизни снега? Причем тогда призыв «живущий, живи»?

Оборозуки

"Тки, ткачиха! Шей, швея!" (Кто еще помнит, откуда это? АВВА, напомни народу!) А еще больше похоже на "Берегите землю, берегите". Слишком резкое начало. 8 баллов.

Кунгуу

6

Юунаги
7 - хорошо




Кобута

Я существую
здесь и сейчас, со снегом,
летящим к земле.


Юкидоке

Оценка: 9
Перевод перевода Блайса :-)
Мне нравится больше всего из конкурсных вариантов. Т.к. есть и
снег, и существование, и полёт. Оборот "со снегом" очень удачный, т.к.
говорит всё и одновременно не слишком... конкретный, что ли, как "достаточно" и
"если" в последующих двух вариантах.

Танбай

8

Цумикуса

Оценка 6
Относительно размерности замечания те же, что и к переводу Гэнки. При этом у меня какие-то космическо-гагаринские ассоциации сразу возникают из-за пафосности «я существую» и «снег, летящий к земле». Как-то очень лозунгово.

Оборозуки

"здесь и сейчас" - по-моему, непоэтично. ("Ах, Мэри, Мэри..."). Впечетление такое,
будто автор тоже летит к земле и щас кааак треснется... 7 баллов.

Кунгуу

8

Юунаги
7 – тоже хорошо




Чо

Я существую.
Мне достаточно снега,
Летящего вниз.


Юкидоке

Оценка: 9
Хорошо и очень лаконично.

Танбай

8

Цумикуса

Оценка 6
Замечания как к Кабуте, но в целом совсем чуть-чуть получше. Но очень незначительно.

Оборозуки

"Я существую" мне не нравится - тяжеловесно. И тоже довольно непоэтично. Но
идея хорошая и подходит для хайку. 9 баллов.

Кунгуу

8

Юунаги
7- Гребенщиковым пахнет




Хигураши

Я существую,
Если могу наблюдать
Снега круженье


Юкидоке

Оценка: 7
Слишком уж стройная причинно-следственная связь получилась. ;-) И
"снега круженье" всё-таки штамп.

Танбай

7

Цумикуса

Оценка 7
Идея, которая по-моему одинакова у Хигураши, Чо и Кабуты, здесь как-то лучше выражена, хотя в любом случае оборот «я существую», которым злоупотребили большинство авторов, кажется мне неудачным. Семь пишем, шесть в уме.

Оборозуки

"Если" все портит. Выходит, что автор то существует, то не сущетвует? 7 баллов.

Кунгуу

7

Юунаги

6- Сократ и Декарт отдыхают со своими определениями бытия



Кавадзу

Вот сейчас
Я стою себе,
А снег идет


Юкидоке

Оценка: 7
Импрессионизм чистой воды - это хорошо. Но как-то уж слишком
прозаически. И размер не очень соблюдён.

Танбай

7

Цумикуса
Оценка 6
Идеи нет, хотя увидеть можно любую идею. Строя хайку на голых констатациях, автор почти устраняется от выражения своего восприятия, оставляя его читателям. Не понравилось.

Оборозуки

Первая строчка не несет никакой нагрузки. Слово "себе" тоже. Да и некрасивые они, эти слова. Не понравилось. 6 баллов.

Кунгуу

7

Юунаги
5 - непонятно




Ари

Я есть, и значит -
Аз есмь.
А снег всё идёт.


Юкидоке

Оценка: 6
"Аз есмь" это всё равно что "окрестить" бочонок в прошлом туре: немного чуждое в
японском контексте словосочетание.

Танбай

7

Цумикуса

Оценка 5
Может у меня сегодня плохо с восприятием, но первые две строчки кажутся мне бессмысленными. Третья вообще не имеет к ним отношения. Совсем ленивый автор. Еще ленивее, чем Кавадзу.

Оборозуки

Очень не понравилось. Первые две строчки кажутся каким-то умничаньем. Я понимаю их так: я есть, и значит - я есть как-то по-особенному. Хочу попросить переводчика обьяснить, что он имел в виду. 5 баллов.

Кунгуу

6

Юунаги
5- совсем непонятно




Геджигеджи

Лишь существуя,
Я нахожусь здесь.
Снегопад.


Юкидоке

Оценка: 7
Какая-то космическая интонация. Но у меня сильное подозрение, что она
мне мерещится.

Танбай

8

Цумикуса

Оценка 6
К концу написания оценок уже устал упрекать авторов в отсутствии мыслей в их сочинениях. Ну нельзя говорить пафосные фразы, которые содержат одновременно все и ничего. Такие переводы можно рожать миллионами, тратя на них по минуте на штуку. Неужели сложно потратить чуть больше времени и добавить своего восприятия? Зачем тупо переводить английский перевод?

Оборозуки
"... а каждый раз, как перестаю существовать, я отправляюсь в другое место". Тоже
ни о чем. 7 баллов.

Кунгуу
6

Юунаги

5- не то...
Subscribe

  • Butterfly Quest

    Последние три месяца я работал над новым квестом. В отличие от всех предыдущих, этот — не просто набор случайных, ничем между собой не связанных…

  • (no subject)

    Зачем-то прослушал «Трудно быть богом». Последний раз читал её в школе. Лишний раз убедился, как же всё-таки быстро эта так называемая литература…

  • (no subject)

    Не могу себе простить, что не успел сфотографировать, но хотя бы запишу по свежим следам, чтоб не пропало. Несётся по улице открытый автомобиль…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment