catpad (catpad) wrote,
catpad
catpad

Categories:

Оценки 6-го Тура

Наконец-то !

К сожалению ещё не все прислали оценки Гэнки и Кобуте. Подождём.



Комментарий Цумикуса

В целом говоря о переводах 6 тура: тур был простой, т.е. вариант идеи был 1 основной, 1 шутливый. Или будем пить из вазы или из бутылки сделаем вазу. Третьего не дано. С учетом того, что всем все вроде было ясно, оцениваться будет не точность перевода, а красота и звучание. В целом все перевели не очень. Средненько, я бы сказал. Т.е. не то, чтобы не понравилось, но и откровений почти не было. О почти � позже.

Комментарий Юунаги

В целом все участники умеют переводить с подстрочника. Одни ближе к тексту, другие добавляют своё. Ниже 5 не ставил(а) � и всех есть перевод и он недалек от оригинала. Если мне не нравились какие-нибудь слова или ритм � я снижал(а) балл. Прошу никого не обижаться.




Ари

Выпив все до дна,
Бочонок из-под вина
Вазой окрести.

Оборозуки

7 баллов. Не понравилось "вазой окрести". И слово "окрести" кажется
неуместным, и почему бы мысль о цветах не выразить попрямее?

Юунаги
Мне не нравится слово �окрести� (и не только из профессиональных соображений, в японском стихотворении оно не звучит). Кроме того, по-моему, ритм нарушен словом �из-под�. 6
Танбай

Оценка: 7.
Смущает рифма, несильно.
"Окрести" смущает куда сильнее.
В оригинале было больше, чем предложение переименовать.

Юкидоке

Лишняя рифма "до дна/из-под вина".
Да и "окрести" звучит не по-японски.
Оценка: 6

Кунгуу

7. "окрести" не понравилось.

Цумикуса

Оценка 6
Как-то резковато немного по-моему. Вроде все нормально, но не понравилось. Не знаю почему, доверяюсь интуиции.



Геджигеджи

Саке допито.
Можно составить букет
в пустом бочонке.

Оборозуки

8 баллов. Да нет же: составляют букет не в сосуде, а на столе, например. А потом ставят в вазу (или в бочонок из-под саке) то, что получилось. Слово "можно" какое-то вялое: ну, можно...

Юунаги

Неплохо, 8

Танбай

Оценка: 8.
Симпатично, но.
Текст несколько раздут ("можно").
И как-то без изюминки, что ли.

Юкидоке

Мне нравится это "составить букет". Как-то очень явно представляю сочетание дерева цветов.
Оценка: 9

Кунгуу

8. лаконично, а я это люблю. во как.

Цумикуса

Оценка 6
То же, что и у Ари, но насколько я могу судить, букет в боченке составлять сложно � его надо составлять отдельно, а в боченок ставить. В любом случае не понравилось.



Кавадзу

Раз выпито саке,
Давай в пустой бочонок
Цветы поставим!

Оборозуки

7 баллов. "Раз" кажется неуместным. Сразу задает какой-то суетливый темп, и хайку кончается мгновенно.

Юунаги

Тоже неплохо, но меньше мне понравилось. 7

Танбай

Оценка: 7.
Ну что-то как-то просто совсем.
И то, что всё "на выдохе" не приглянулось.
Но оригинальную идею родная мать узнает.

Юкидоке

Это хорошо, хотя немного пресно.
Оценка: 7

Кунгуу

8. давай!

Цумикуса

Оценка 6
Без комментариев. Нормально переведено, как и в двух предыдущих вариантах. Но не более того. Тоже 6, хотя думал ставить изначально 7. Почему 7 а не 6 � вспомнить не смог :) Поэтому 6.



Томбо

Выпьем ей-богу
Бочонок до дна - цветы
В нем будут стоять

Оборозуки

6 баллов. Не понравилось "ей-богу". Зачем, причем? И опять-таки:
если хочешь обойтись без знаков препинания, не употребляй оборотов,
которые их требуют.

Юунаги

Не люблю постмодернизм. 6

Танбай

Оценка: 7.
Уместность восклицания под вопросом.
Не очень: тире во второй строке.
Сместился смысл: к пьянству изначально никто не призывал.

Юкидоке

Уже второй раз в этом туре - идея бога ;)
К чему бы это?
Тяжеловесно, мне кажется.
Оценка: 7

Кунгуу

6. кривовато.

Цумикуса

Оценка 6
См. комментарии к переводу Кавадзу.



Хигураши

Выпьем с друзьями -
Тару с собой заберу:
Мне под рассаду.

Оборозуки

6 баллов. Что-то здесь присутствует от алкгоколизма (тара) и от наркомании (рассада). Ну, не Япония, а общежитие нашего любимого ВУЗа...

Юунаги
�Рассада�, �тара� - мне не нравится.
Танбай

Оценка: 7.
По звучанию и написанию вроде хайку...
А по содержанию, всё же, сильно смахивает на частушку.
И почему друзья не могут вместе воспользоваться тарой?

Юкидоке

Лучшее стихотворение тура. "Рассада" вместо цветов . и плюс, и минус одновременно, но в данном случае оригинальность кажется мне дороже прямого следования тексту.
Оценка: 9

Кунгуу

6. забавно. но, блин, мы тут серьезные люди или куда?

Цумикуса

Оценка 6
Это вообще уже передача �во саду ли в огороде� по �Эху Москвы�. Т.е. чувство юмора � дело хорошее, но насколько здесь подобное остроумие уместно... Понравилось еще меньше предыдущих, но все равно 6.



Хототогису

Бочонок саке.
Допьём � и станет вазой
Для икебаны !

Оборозуки

7 баллов. По-моему, тут слово "икебана" лишь для колорита.
Можно ли так сказать "ваза для икебаны"? Мне кажется, что икебана
это цветы + сосуд и поэтому что-то тут не так.

Юунаги
Нормально. 6
Танбай

Оценка: 8.
Ну что, всё доступно для понимания.
Chartflow... А нужно ли было так?
А не допили уже?

Юкидоке

По-моему, вазы для икебаны не похожи на бочонок. Они хитрее. Или я чего-то не знаю?
Оценка: 7

Кунгуу

6. долго смеялся. опять же.

Цумикуса

Оценка 6
См. комментарии к переводу Кавадзу.



Чо

Кувшин осушив,
Поставим в него цветов
Букет пьянящий.

Оборозуки

10 баллов. Очень понравилось. Так держать!

Юунаги
Хорошо. 9
Танбай

Оценка: 9.
"Пьянящий", безусловно, находка, но получилось настолько своё, что этот момент смущает (напоминая трепетный ирис).
Составлено несколько то ли сложновато, то ли ещё что...
Понравилось.

Юкидоке

Удачно: сочетание пьянящего аромата цветов и
содержимого кувшина. Однако само по себе сочетание "букет пьянящий" странно.
Оценка: 6


Кунгуу

9. вах-вах. Мидори никак? ну неважно, все равно 9.

Цумикуса

Оценка 7
Вот вроде не сильно отличается от предыдущих переводов, а стиль есть. Без грубых слов, все в жанре. За это и 7 баллов.
Subscribe

  • (no subject)

    Читаю интереснейшую книгу «Beyond: The Astonishing Story of the First Human to Leave Our Planet and Journey into Space» by Stephen Walker. Там все…

  • Community

    Кинопоиск сделал отличный обзор «Community» и этим напомнил мне о великом сериале. Тут дело такое. Дэн Хармон, прежде чем сделать «Rick &…

  • (no subject)

    Так называемый министр иностранных дел Лавров разразился мракобесной статьей, над которой все смеются из-за того, что там упоминаются некие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments