catpad (catpad) wrote,
catpad
catpad

Давайте спросим Поросёнка !

Вот переводы всех предыдущих туров, сделанные Кобутой (Поросёнком).
Я также оставляю его комментарии:

Я, конечно же, читал раньше все конкурсные переводы, но сейчас старательно
их пропускал когда смотрел задания, так что любые совпадения суть гнусные
проделки моего подсознания.

1.
пеленой дождя
скрыта от взгляда Фудзи
красота

Нарушил форму в угоду многозначности. Пока что вижу три прочтения, причем
одно не закладывалось. Пунктуация поэтому опущена.

2.
Чем ближе осень
Тем уютнее сердцу
В тесной комнатке

3.
Циновка. На ней --
горшок, в горшке суп, в супе --
Млечный путь плывет.

4.
Облегчаюсь я,
Слышу: кап-кап -- оросил
ириса цветы.

Я решил кардинально изменить перевод, чтобы не было намёка на авторство.

5.
Как же без тебя
необъятно велика
наша рощица!

Кажется, что-то подобное у кого-то было, но я пришел к этому варианту своим
путём.

И то, что уже посылал:

6.
Давайте допьём
и в бочонок от сакэ
поставим цветы.




Я против того, чтобы Кобута брал себе оценки Аоя. Это ерунда какая-то. А вдруг он лучше всех перевёл ? Почему он должен страдать ? А если хуже всех - пусть даст другим подняться. Пусть всё будет честно.

И кстати - давайте спросим его самого.

Subscribe

  • (no subject)

    Читаю интереснейшую книгу «Beyond: The Astonishing Story of the First Human to Leave Our Planet and Journey into Space» by Stephen Walker. Там все…

  • Community

    Кинопоиск сделал отличный обзор «Community» и этим напомнил мне о великом сериале. Тут дело такое. Дэн Хармон, прежде чем сделать «Rick &…

  • (no subject)

    Так называемый министр иностранных дел Лавров разразился мракобесной статьей, над которой все смеются из-за того, что там упоминаются некие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments