catpad (catpad) wrote,
catpad
catpad

Битва Титанов. Подвиг 4-й. Поимка Керинейской лани. А также оценки 1-го тура

4-й тур будет нормальным, больше экспериментов не провожу.



Есть несколько литературных жанров, которые заканчиваются словом punk:

- cyberpunk - это мир компьютерных сетей, вживлённых в мозг чипов, гениальных хакеров-мизантропов, неоновой рекламы, кислотных цветов, всевидящих камер и любой другой высокой технологии.

- steampunk - это мир паровых машин, дирижаблей, турбин, пароходов, фонографов, гелиотипов и вообще викторианской эстетики.

- существует ещё и малоизвестный brickpunk, или "кирпичный панк" (кажется, в виде только одной книги) - там всё основано на факте цивилизации, построенной на кирпиче, и всех вытекающих отсюда последствиях.

Во всех этих случаях слово "панк" не обязательно означает "low life". На самом деле здесь имеется в виду,
что в описываемых цивилизациях нечто (а именно первое слово в названии жанра - назовём его Х) доведено до абсурда, до своего логического завершения, и весь воображаемый мир построен на основе Х.

Задание:

Титанам необходимо придумать свой собственный X-punk жанр и написать рассказ в таком стиле. Вы можете выбрать в качестве X всё, что вам в голову взбредёт, например: paperpunk, soappunk, vinylpunk, woodpunk, woolpunk, sheeppunk, cowpunk - или нечто более высокоорганизованное, например bookpunk, pianopunk, chainsawpunk... и тому подобное.
Помните: половина оценки даётся за изобретательность и оригинальность.

Единственное условие - рассказ должен быть по возможности маленьким и уж точно не превышать одной страницы в Word'e.

Ответы присылайте по адресу catpad@gmail.com с обязательными словами в subject: "конкурс, тур 4" до 4-го ноября, 20:00 по московскому времени.
Письмо должно быть подписано вашим псевдонимом.

Титаны, пропустившие 2-й и 3-й тур, могут вернуться назад, естественно, без оценки за 2-й тур.






И, наконец, оценки 1-го тура.



Напоминаю, что все титанические решения 1-го тура собраны на этой странице. Там же вы можете посмотреть оценки и даже отсортировать список по оценкам.

Первый тур оценивали только 3 судьи, поэтому максимально возможная оценка - 63 (см. дополнение ниже). Двое из них оставили некоторые комментарии.

Общий комментарий ко всему туру от судьи neivid:

Мне было сложно решить, как оценивать переводы на тленский язык по сравнению с русскими переводами. С одной стороны, условие было свободным - можно придумывать другой язык, а можно и нет. То есть несправедливо давать дополнительне баллы просто за "нерусскость" варианта. С другой - составление словаря, написание примечаний и сама по себе идея перевода явно требует больше выдумки и усилий, нежели более линейное выполнение задания. В результате, когда я ставила оценку за идею, получилось так, что все "тленцы" получили больше баллов, чем "нетленцы". Это не специально задуманное отличие, просто под "идеей" я понимаю некий проблеск, что-то, что сделает данный конкретный перевод интересным, отличающимся от остальных, неожиданно-красивым. Если задание выполняется линейно, как сказали - так исполнили, для меня в нем нет "идеи", идею уже подал автор конкурса. В этих случаях я ставила за идею 5, т.е. нейтральный средний балл. От него и считала, повышая за каждое проявление творческой индивидуальности. Важный момент - творческая индивидуальность, на мой взгляд, не должна затмевать собственно задания. То есть озарение-то да, но в контексте темы, а не само по себе.

В целом, задание было выполнено и честно, и интересно. Большой разброс вариантов, достаточно большой разброс оценок. Спасибо всем участникам за доставленное удовольствие. :))
Заняло некоторое время перестать мыслить исключительно прилагательными.

Я предлагаю ввести правило - в каждом туре один человек (у одного судьи) получает "двадцать одно", в качестве признания того, что его идея и исполнение оказались не просто "хороши", а "неожиданно хороши" и содержат элемент озарения.

____________________________________


Селена: 20 + 27 = 47

1: Красиво сказано.
2: Тот же принцип, что и у Эпиметея - повторяющееся слово (в данном случае - "влажный"), от которого как бы отталкивается остальное, но использовано менее масштабно, просто как повторящийся образ. Сохранен дух оригинала, при этом изменен стиль, что делает произведение более "переводным". Понравилась форма, ритмом и "текучестью" ассоциирующаяся с водой, образностью и образом Тлена в целом.

(Мне теперь, по понятной логике, кажется, что Эпиметей - мужчина, а Селена - женщина. Интересно, так ли это на самом деле).



Калипсо: 11 + 10 = 21

1: Ну как же так - твердь, вздох ?
2: Базисно все верно.



Криос: 18 + 7 = 25

1: Некая идеи присутствует, но она настолько неуловима и слабо выражена, что увы...
2: Понравился явный "козьмапрутковский" стиль, то есть полностью выполнено требование сохранить дух оригинала. Не понравилось, что это практически обычный русский афоризм, не перевод, а перепев по тленским правилам.



Эпиметей: 16 + 19 = 35

2: Удачное использование слова "твердый" в качестве постоянного стержня фразы, прекрасное ритмическое построение.



Лето: 20 + 19 = 39

1: понравился "лев".
2: Хорошая образность, красивые метафоры, красиво сделанная фраза. Понравилось определение жизни как "почти пройденный мудрыми, но едва начатый мною" - и как определение, и как (в качестве стиля) подчеркивание скромности авторской позиции.



Иапет: 16 + 12 = 28

2: Так как не было пояснений, то неясно, что имел в виду автор под нерусскими словами. Возможно, они имеют отдельный дополнительный смысл, но без пояснений остаются "за кадром" и производят впечатление странно-ошибочной речи. С одной стороны, это путает, потому что неясно, к чему то или иное слово. С другой, при этом, дает ощущение "инопланетности", которое, вероятно, и преследовалось. В целом, общее впечатление от афоризма передано, а смысл, на мой взгляд, нет.



Рея: 8 + 17 = 25

1: Хорошо сказано, но ведь столько существительных - это против всех условий!
2: Я, видимо, не коренной житель Тлена: я с трудом пробралась сквозь фразу и еле дочитала ее. При этом, если напрячься и вклиниться в смысл, видно, что многое передано хорошо и остроумно (понравилось описание реки).



Клио: 26 + 20 = 46

1: Отличный "челн"!
2: Было бы за идею 6, дополнительный балл - за "челн".
Понравилось "челн" как "человеческое-надводное". Смутили явные глаголы и в целом сильная похожесть на исходную фразу. Ощущение, что этот перевод сделал русскоговорящий студент факультета Тленского - но не житель Тлена, знающий русский. Звучит калькировано.



Мнемозина: 21 + 19 = 40

1: Хорошие слова-портмоне.
2: Красиво, логично и с юмором.



Гиперион: 22 + 18 = 40

1: Очень понравилась псевдографика.
2: За идею было бы 7, дополнительный балл - за графику.
Остроумное графическое изображение, изящно соблюдены правила. Слышен голос Пруткова в тленском варианте. Помешала "тяжесть" фразы, она читается и воспринимается с некоторым трудом (возможно, не хватает ритма).



Менетий: 17 + 21 = 38

2: Дополнительный балл за "сомнительно-разумный", изящно подчеркивающий дух оригинала.



Астерия: 8 + 14 = 22

1: Напыщенность присутствует, но ведь всё остальное против правил.
2: Интересная мысль - передать афоризм через совсем другие образы, через образы любовного общения. Но при этом переданным - причем изящно и красиво - оказался какой-то другой афоризм. Изначальный смысл, по-моему, потерялся.



Архимед: 19 + 20 = 39

2: Понравилась поэтичность образов и четкость передачи смысла.



Атлас: 25 +17 = 42

1: В изобретательности автору не откажешь, но исполнение всё же хромает.
2: Остроумно (кто сказал, что это не может быть языком рыб и вообще кого угодно?), ярко. За исполнение было бы 8, дополнительный балл - за (по-моему, напрасно) не слишком нравящееся автору восклицание "Очевидный синий!". По-моему, как выражение языка рыб оно прекрасно. Очевидный синий. :))



Евтерпа: 25 + 29 = 54

1: Очень красивое и элегантное воплощение идеи.
2: По-моему, блестяще. Отдельный поклон автору (ставить еще балл уже некуда) за "одно из античных однословных стихотворений".
В пояснении, хотя это и не мешает восприятию в целом, пропущено слово "айя". Это намерено, или строчка просто потерялась?



Кронос: 31 + 30 = 61 (дополнительный балл за "озарение")

1: По-моему, идеальное решение: вложенные друг в друга слова-фракталы, "встроенный поэтический объект", юмор - всё, что нужно.
2: Это, по сути, дважды выполненное задание - на русском языке, и переведенное на тленский, причем русский перевод сделан в явном стиле Козьмы Пруткова. Остроумный "звуковой" подход к переводу.



Прометей: 28 + 25 = 53

1: Тоже одно из лучших. Прекрасные неудобоваримые и при этом узнаваемые слова, пародирующие старорусский велеречивый стиль, смешные объяснения - здорово!
2: Такое ощущение, что переводили на какой-то очень древнерусский язык (видимо, это и была задумка автора). Остроумно и логично, много красиво образованных слов. Балл снят за исполнение, потому что перевод физически трудночитаем и его практчески невозможно прочесть вслух. Поскольку был заявлен именно поэтический перевод, мне это кажется недостатком.



Каллиопа: 27 + 25 = 52

1: Отличные размышления, прекрасный юмор, но исполнение не понравилось: слова уж слишком бессмысленны (для сравнения см. решение Прометея)
2: Поэтично, логично и красиво. Понравилась остроумная эклектика словообразования.



Галанея: 22 + 20 = 42

1: Тоже интересные рассуждения, и текст значительно лучше, чем у Каллиопа.
2: Очень красивый ход мышления, прекрасная идея с "лодкой в разных состояниях", великолепная "обратная логика".
Балл за исполнение снят из-за того, что перевод "наполовину" выглядит немножко "суржиком". Я понимаю и приветствую желание автора не гонять читателей по строчкам выдуманного словаря, но в этом случае стоило либо как-то изменить русские слова, чтобы они не звучали диковато в сочетании с "краа" и "тээ", либо выбрать тленские соединительные слова так, чтобы уже они более естественно вписывались в русскую фразу.
Видимо, опечатка: в афоризме "сооруженным", в словаре - "существующий". Очевидно, имеется в виду "существующий", т.к. человек.
Замечание, не относящееся к оценкам: не факт, что именно "собственное существование эти идеалисты могут с некоторой долей уверенности гарантировать". Во-первых, мир Тлена по определению выдуманный (мифологами Укбара), а значит, его жителям заведомо известно, что их НЕТ, а во-вторых, философия как таковая часто начинает свои сомнения с вопроса "существую ли я?" (поскольку целесообразность задавания остальных вопросов нужно еще как-то доказать). Поэтому именно там, где существуют только идеальные понятия, человек был бы, мне кажется, наиболее идеальным, а наиболее реальным из них.



Океан: 24 + 22 = 46

1: Это вообще двойной вариант - и русскими прилагательными и тлёнскими словами, да ещё и язык разработан, и смешно очень - хорошо!
2: Отличное объяснение, одно из лучших. Но сами стихи, опять-таки (как и в случае Прометея), читаются с трудом. Я отдаю себе отчет в том, что предназначены они для жителей Тлена, а не для нас, но, поскольку читаем их все-таки мы, то длинносложночитаемые и сбольшимтрудомвоспринимаемые нормальноглазочитающерусскоговорящим строчки-точки-брелочки-птички-ласточки-цветочки-на-златом-крыльце-сидели-кто-длиннее-скажет-фразы ведут в ряде опечаливающих случаев к головокружению существа читающего, которое, как известно, не является существом пишущим, а в определенном смысле оказывается даже его противоположностью с точки зрения легкости восприятия. Нужно ли упоминать, что сия проблема бывает встречаема нами не единственно в стихах?



Феба: 31 + 27 = 58 (дополнительный балл за "озарение")

1: Специальные очки за изобретательность.
2: В моих глазах, однозначный победитель этого тура. Если это возможно и не противоречит правилам, я хочу дать Фебе дополнительный балл "за искру гениальности", чтобы в сумме автор получил 21 балл.



Тейя: 19 + 18 = 37

1: Чудесные стихи (очки за идею стихов), и вообще понравилось.
2: Отличное и точное объяснение. Помешала бойко-женственная стихотворность, которой нет у Пруткова и я не знаю, откуда бы ей появиться у тленцев.
Tags: Битва Титанов
Subscribe

  • The Moth Quest

    Официально открываю новый квест — The Moth Quest AKA Нанюхавшаяся Моль. Участники взяли себе неделю отдыха от предыдущего…

  • Moth Quest

    Вы будете смеяться, но я сделал новый квест — Moth Quest. Под прошлым постом нашлось несколько желающих разгадывать в…

  • Восьмая глава

    Закончил восьмую главу «Хайдеггера и Самовара». Это глава о самых разных языках и о языке вообще, о поэзии, о каббале и о…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • The Moth Quest

    Официально открываю новый квест — The Moth Quest AKA Нанюхавшаяся Моль. Участники взяли себе неделю отдыха от предыдущего…

  • Moth Quest

    Вы будете смеяться, но я сделал новый квест — Moth Quest. Под прошлым постом нашлось несколько желающих разгадывать в…

  • Восьмая глава

    Закончил восьмую главу «Хайдеггера и Самовара». Это глава о самых разных языках и о языке вообще, о поэзии, о каббале и о…