July 2nd, 2002

Намедни

Был в китайском магазине.
Видел: майки с Мао Цзедуном, зажигалки с Мао Цзедуном, значки с Мао Цзедуном, подставки для карандашей с Мао Цзедуном, а также карандаши "Председатель".

Курган лука-порея, болото хурьмы, полевая башня и дешёвая Showa

Это просто праздник души !
Вот, послушайте:

Когда получаю на работе японские письма, я перевожу их программой-переводчиком Systran.
Почти в каждом письме встречаются следующие фразы:
This is Message Group persimmon swamp...
From Japan Telecom's leek mound to cheap Showa, cc to persimmon swamp...
Hello, this is Compaq field tower...

Так как английский там и так корявый, да и слов я таких, как persimmon и leek mound не знаю, то я как-то их привык упускать из виду. А Compaq field tower - вообще нормально выглядит, ну, может, они там в башне какой-то сидят и пишут оттуда.
Но сегодня всё-таки навело на меня подозрения следующее: To persimmon swamp. Hello, this is rice field.
Ибо, если Compaq Japan ещё можно как-то представить находящимся в башне, то письма с рисового поля прямо в болото ну никак уже не представляются...
Тогда я уделил больше внимания этой проблеме и понял - это просто программа переводит японские имена и фамилии !
И тут оно всё встало на свои места: вот вы где скрываетесь - Ото Масао, Ното Сатоши, Ниразука Такаши, Какинума Кобаяши и Нобухару Шимада !

P.S. Правда, дешёвую Шову он всё-таки не потянул.